Muitas bíblias traduzem o verbo "Parélabon" (παρέλαβον), para "Receberam", e no verso seguinte traduzem o verbo "Élabon" (ἔλαβον) também para "Receberam", mas há uma diferença sutil de significado de um termo para outro.
O verbo παραλαμβνω (v.11) em seu sentido metafórico pode significar:
aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser;
rejeitar, não recusar obediência.
O verbo λαμβανω (v.12) pode significar:
pegar
pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
pegar algo para ser carregado
levar sobre si mesmo
associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
À luz do verso 10 podemos entender o sentido em que essa diferença faz no grego e poderia ser melhor apresentada em português:
O "Receber" do verso 11 vai muito além de meramente acreditar em Cristo por seus feitos, mas o sentido é de reconhece-lo por quem ele é! Pois por intermédio do Verbo todas as coisas foram feitas, eles conheciam Cristo nas escrituras, mas não o reconheceram quando estava encarnado em sua frente.
Então estes que o reconheceram, tiveram a capacidade de associar consigo mesmo o Cristo(ἔλαβον), e receberam o poder de serem feitos filhos de Deus. Porque assim Deus decretou antes de todas as coisas (Jo 1:13).
Comentários
Postar um comentário